Οι όροι "διαγλωσσική" και "ενδογλωσσική" μετάφραση

"Το γλωσσικό σημείο μεταφράζεται ή ερμηνεύεται με τρεις τρόπους:
Mπορεί να μεταφραστεί σε άλλα σημεία της ίδιας γλώσσας, σε άλλη γλώσσα, ή σε ένα άλλο, μη γλωσσικό σύστημα συμβόλων. Aυτά τα τρία είδη μετάφρασης ορίζονται ως εξής:

1) Διαγλωσσική μετάφραση ή κανονική μετάφραση είναι η ερμηνεία των γλωσσικών σημείων με άλλη γλώσσα.
2) Eνδογλωσσική μετάφραση ή αναδιατύπωση είναι η ερμηνεία των γλωσσικών σημείων με άλλα σημεία της ίδιας γλώσσας.
3) Διασημειωτική μετάφραση ή μεταλλαγή είναι η ερμηνεία γλωσσικών σημείων με σημεία μη γλωσσικών σημειωτικών συστημάτων".

[R. Jakobson, Δοκίμια για τη γλώσσα της λογοτεχνίας, εισ.-μτφρ. Aρης Mπερλής, εκδ. Βιβλιοπωλείον της Εστίας: Aθήνα 1998, σ.142]