TI ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ "ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ" ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ;
Παρόλο που το τι είναι πρόγραμμα
σπουδών συζητήθηκε σε σχετικό άρθρο που δημοσιεύτηκε στο πρώτο τεύχος
του Γλωσσικού Υπολογιστή, θεωρώ σκόπιμο να επανέλθω στο ερώτημα,
κυρίως για να γίνει σαφέστερη η διάκριση αφενός των όρων πρόγραμμα
σπουδών και αναλυτικό πρόγραμμα κι αφετέρου των όρων της
αγγλικής syllabus και curriculum, πράγμα που εισάγει στο θέμα των
στόχων.
Το αναλυτικό πρόγραμμα ήταν
όρος πολύ κοινός μέχρι πρόσφατα. Σχετιζόταν αποκλειστικά με τη Β/θμια
εκπαίδευση και με μεμονωμένο, συγκεκριμένο κάθε φορά μάθημα. Δηλαδή
μιλούσαμε για το αναλυτικό πρόγραμμα του μαθήματος της ιστορίας, της
φυσικής, κτλ. και εννοούσαμε κάτι πολύ συγκεκριμένο: αυτά που δημοσιεύονταν
περιοδικά από το ΥΠΕΠΘ στην Εφημερίδα της Κυβέρνησης για να ορίσουν
τις γενικές επιδιώξεις και τη διδακτέα ύλη κάθε σχολικού μαθήματος.
Επειδή τα αναλυτικά προγράμματα συνδέθηκαν συνειρμικά με παρωχημένες
σχολικές πρακτικές, οι ειδικοί θέλησαν να τον αντικαταστήσουν και
χρησιμοποιούν τώρα πια τον όρο πρόγραμμα σπουδών. Αυτός, όμως, ήταν
ήδη σε χρήση από παλιά και δήλωνε κάτι αρκετά διαφορετικό. Δήλωνε
ένα κείμενο στο οποίο εμφανίζονταν όλα τα μαθήματα μιας βαθμίδας
εκπαιδευτικού συστήματος ή ενός τύπου σχολείου ή μιας ακαδημαϊκής
μονάδας. Λέγαμε για παράδειγμα, και λέμε ακόμη, πως «τα μαθήματα αγγλικής
λογοτεχνίας και γενικότερα αγγλικού πολιτισμού αποτελούν το 50% του
προγράμματος σπουδών του Τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
του Πανεπιστημίου Αθηνών» ή «στο πρόγραμμα σπουδών της τρίτης λυκείου
προβλέπεται ότι το μάθημα γλωσσικής διδασκαλίας (έκθεση-έκφραση) θα
γίνεται 2 ώρες την εβδομάδα». Η αντικατάσταση επομένως του όρου αναλυτικό
πρόγραμμα με τον όρο πρόγραμμα σπουδών δημιουργεί κάποιο
πρόβλημα που δεν θα εξετάσουμε όμως διεξοδικότερα.
Ο γενικός όρος (εκπαιδευτικό)
πρόγραμμα της ελληνικής αντιστοιχεί σε δύο διαφορετικούς της
αγγλικής γλώσσας: τον όρο syllabus και τον όρο curriculum.
Είναι και οι δύο λατινικές λέξεις που μέχρι πρόσφατα χρησιμοποιούνταν,
συνήθως, η πρώτη από βρετανούς και η δεύτερη από αμερικανούς ειδικούς.
Η διαφορά τους, όμως, δεν περιοριζόταν μόνο σε αυτό. Ο όρος syllabus,
όπως χρησιμοποιούνταν στο χώρο της γλωσσοδιδακτικής, αναφερόταν στο
πρόγραμμα όπου καταγράφονταν, υπό μορφή κατάστασης ή λίστας,
μορφολογικά φαινόμενα που θα αποτελούσαν την «ύλη» κάποιας τελικής
αξιολόγησης των μαθητών/-τριών, ενώ στο curriculum καταγράφονταν
κυρίως οι εκπαιδευτικοί στόχοι, κατά προτίμηση με μορφή παρατηρήσιμης
συμπεριφοράς.
Στο πρόγραμμα με μορφή syllabus
μπορεί να βρει κανείς δύο ειδοποιές ιδιότητες. Η πρώτη είναι, όπως
ήδη αναφέρθηκε, πως αυτό δεν περιλαμβάνει ειδικούς στόχους, αλλά
μόνο, ενδεχόμενα, τους γενικούς στόχους ή σκοπούς καθώς και τη διδακτέα
ή εξεταστέα ύλη. Το δεύτερο χαρακτηριστικό είναι πως τα περιεχόμενα
δεν αποτελούν διδακτικές ενότητες με εσωτερική άρθρωση, αλλά καταγράφονται
με μορφή κατάστασης
για να περιληφθούν, κατά την ενδεχόμενη παραγωγή διδακτικών εγχειριδίων,
σε μαθήματα με γραμμική αλληλουχία.
Το πρόγραμμα με μορφή curriculum
περιλαμβάνει, εξ ορισμού, τους γενικούς και τους ειδικούς στόχους,
από τους οποίους προκύπτουν όλα τα άλλα περιεχόμενα ή συστατικά
του. Για τη «θεωρία του curriculum» που αναπτύχθηκε στις ΗΠΑ στο
πρώτο μισό του 20ού αιώνα, και που είχε ως ιδρυτές τον F. Bobbitt
και τον R. Tyler ,
αυτό ήταν από την αρχή σαφώς διατυπωμένο. Η ευρωπαϊκή παράδοση,
αντίθετα, περιέλαβε τους στόχους στα γλωσσικά προγράμματα μετά το
1975, δηλαδή μετά την εξάπλωση και αποδοχή της επικοινωνιακής προσέγγισης.
Πόσων ειδών στόχοι υπάρχουν;
Μπορεί κανείς να εντοπίσει
στη διεθνή βιβλιογραφία έναν αριθμό από τυπολογίες στόχων. Κάθε τυπολογία
σχηματίζεται με βάση κάποιο κριτήριο. Στο πλαίσιο της επικοινωνιακής
προσέγγισης, οι στόχοι στην ξενόγλωσση κατάρτιση, με κριτήριο το
βαθμό γενικότητας ή αφαίρεσης στον οποίο διατυπώνονται, κατατάσσονται
σε έναν από τους παρακάτω τύπους:
α) Γενικοί στόχοι
(e :
general objectives, f: buts/objectifs généraux, d: allgemeine
Ziele, i: obiettivi generici). Αυτοί ορίζουν συνήθως τις επιμέρους
επικοινωνιακές δεξιότητες που αναμένεται να αναπτύξουν οι μαθητές/-τριες,
κάνοντας αναφορά και στις περιστάσεις επικοινωνίας μέσα στις οποίες
οι δεξιότητες πρέπει να μπορούν να εκδηλωθούν. Οι γενικοί στόχοι,
επίσης, μπορεί να αφορούν δεξιότητες σχετικές με το/τη μαθητή/-τρια
ως μαθητή/ -τρια, κι όχι με το/τη μαθητή/-τρια ως χρήστη της συγκεκριμένης
ξένης γλώσσας.
β) Ειδικοί στόχοι
(e: specific/operational objectives, f: objectifs spécifiques/opérationnels,
d: spezifische Ziele, i: obiettivi specifici). Αυτοί ορίζουν με μεγαλύτερη
λεπτομέρεια τις επιμέρους επικοινωνιακές δεξιότητες, συνήθως σε
επίπεδο λειτουργιών της γλώσσας και εννοιών .
Οι ειδικοί στόχοι επιδιώκεται συχνά να διατυπώνονται με μορφή παρατηρήσιμης
συμπεριφοράς –όσο και όταν αυτό είναι δυνατό– ώστε να είναι εφικτός
ο έλεγχος επίτευξής τους, δηλαδή να είναι δυνατή η αξιολόγηση κατά
τη διάρκεια ή/και στο τέλος της υλοποίησης του προγράμματος.
Στα προγράμματα σπουδών
των γνωστικών αντικειμένων που περιλαμβάνει η σχολική εκπαίδευση
γενικότερα συναντάει συχνά κανείς τρεις τύπους επιδιώξεων (De Landsheere
& De Landsheere, 1984:25-27): α) τους σκοπούς (e: aims,
f: fins/finalités, d: Zwecke, i: mete ),
β) τους γενικούς στόχους και γ) τους ειδικούς στόχους. Οι σκοποί
είναι επιδιώξεις διατυπωμένες στον μέγιστο βαθμό γενικότητας. Συχνά
πρόκειται για τις λειτουργίες της εκπαίδευσης ή για το λόγο ύπαρξης
μιας βαθμίδας εκπαιδευτικού συστήματος, ενός τύπου εκπαιδευτικού
ιδρύματος, κτλ.
Ο τρόπος διατύπωσης των
σκοπών και των γενικών στόχων, οι οποίοι πρέπει να μεταφραστούν σε
ειδικούς πριν γίνει δυνατή η επιδίωξή τους, έχει ιδιαίτερη σημασία
γιατί συνεπάγονται επιλογές πολιτικού και ιδεολογικού χαρακτήρα. Σημειώνεται
όμως ότι συνήθως ο έλεγχος επίτευξής τους αναμένεται να γίνει από
άλλους, όχι από τους/τις ίδιους/-ες τους/τις εκπαιδευτικούς.
Πώς διατυπώνονται οι
ειδικοί στόχοι;
Στα στοχο-κεντρικά γλωσσικά
προγράμματα σπουδών η διατύπωση ενός ειδικού στόχου συνήθως γίνεται
περιγράφοντας, καταρχήν, την παρατηρήσιμη συμπεριφορά των μαθητών/-τριών
που μαθαίνουν τη γλώσσα-στόχο. Εκτός όμως από αυτό, που είναι το πρώτο
σημείο ενός μοντέλου στο οποίο θα αναφερθώ τώρα, πρέπει η διατύπωση
του ειδικού στόχου να περιλαμβάνει και άλλα στοιχεία-πληροφορίες.
Ανάμεσα στα προτεινόμενα
μοντέλα διατύπωσης ειδικών στόχων, είναι ιδιαίτερα γνωστό το μοντέλο
του Mager, το οποίο απαιτεί προσδιορισμό: α) της συμπεριφοράς που
περιμένουμε να αναπτύξει ο/η μαθητής/-τρια, β) των συνθηκών κάτω από
τις οποίες θα συμπεριφερθεί με τον αναμενόμενο τρόπο ο/η μαθητής/-τρια
και γ) των κριτηρίων που κάνουν τη συμπεριφορά αποδεκτή, δηλαδή των
κριτηρίων που μας κάνουν να θεωρούμε πως η συμπεριφορά (ο στόχος)
επιτεύχθηκε σε ικανοποιητικό βαθμό (1985:23).
Ο D’Hainaut (1985:302-304)
προτείνει ένα πολύ συνθετότερο και πληρέστερο ίσως μοντέλο που περιλαμβάνει
13 στοιχεία, δηλαδή είδη πληροφορίας που προσδιορίζουν από κοινού
έναν ειδικό στόχο. Τα στοιχεία αυτά μπορούν να αποτελέσουν τέσσερις
ομάδες:
α) αυτά που ορίζουν την
«πράξη» που αναμένουμε να μάθει να κάνει ο/η μαθητής/-τρια×
β) τα στοιχεία που αποτελούν
κριτήρια ποιότητας του προϊόντος-πράξης×
γ) τα σχετικά με το βαθμό
αφομοίωσης της νέας γνώσης, δηλαδή αν περιμένουμε να εγγραφεί στη
μεσοπρόθεσμη ή τη μακροπρόθεσμη μνήμη και κατά πόσο περιμένουμε να
μπορεί ο/η μαθητής/-τρια να κάνει μεταβίβαση
(e: transfer, f: transfert )
και
δ) τα σχετικά με τα επίπεδα
επιτυχίας, ώστε να θεωρήσουμε ότι ο στόχος επιτεύχθηκε από έναν/μία
μαθητή/-τρια ή από μιαν ομάδα-τάξη μαθητών/-τριών.
Η περιγραφή του μοντέλου
του D’Hainaut στο σύνολό του δεν θα μας απασχολήσει εδώ. Θα αντιγράψω,
όμως, ένα από τα παραδείγματα ειδικών στόχων που δίνει, τεμαχίζοντάς
το στα τέσσερα, σύμφωνα με την παραπάνω ομαδοποίηση των στοιχείων.
Αφορά το μάθημα της γεωμετρίας (19855: 303):
α) Ο/Η μαθητής/-τρια
πρέπει να μπορεί να προσδιορίσει με ακρίβεια το εμβαδόν ενός τριγώνου
που του/της δίνεται σχεδιασμένο σε χαρτί χρησιμοποιώντας τρίγωνο
με διαβαθμίσεις και εφαρμόζοντας τον τύπο που του/της δόθηκε στην
αίθουσα διδασκαλίας και στον οποίο ασκήθηκε.
β) Το εμβαδόν πρέπει
να εκφραστεί στην κατάλληλη μονάδα μέτρησης (τετραγωνικά εκατοστά
ή χιλιοστά του μέτρου) με ανεκτό σφάλμα μικρότερο του 2%. Θα θεωρηθεί
ότι ο στόχος έχει επιτευχθεί ακόμη κι αν ο/η μαθητής/-τρια κάνει λάθος
σε πράξη από αβλεψία.
γ) Ο/Η μαθητής/-τρια
πρέπει να μπορεί να βρει το εμβαδόν τριγώνου στην αρχή της επόμενης
σχολικής χρονιάς και να μπορεί να χρησιμοποιήσει τη σχετική γνώση
για να υπολογίσει το εμβαδόν πολυγώνων και στη διάρκεια χειροτεχνικών
εργασιών.
δ) Ο/Η μαθητής/-τρια
πρέπει να μπορεί να εκτελέσει την εργασία με επιτυχία στις 9 τουλάχιστον
από τις 10 φορές. Σε επίπεδο τάξης, επειδή ο στόχος θεωρείται βασικός
ή απαραίτητος, πρέπει τουλάχιστον το 90% των μαθητών/-τριών να τον
πετύχουν.
Όσα αναφέρθηκαν παραπάνω
αφορούν το «δέον», δηλαδή το πώς πρέπει, κατά την άποψη συγκεκριμένων
επιστημόνων, να διατυπώνονται οι στόχοι. Ας δούμε τώρα το «ον», δηλαδή
μερικά υπαρκτά προγράμματα, ως παραδείγματα διατύπωσης στόχων. Αντιγράφω
αποσπάσματα από δύο δημοσιευμένα προγράμματα γλώσσας. Το ένα αφορά
την ελληνική γλώσσα
και το άλλο την ιταλική .
Πρόγραμμα σπουδών για
τη γλωσσική διδασκαλία στο λύκειο
Επιμέρους στόχοι. Περιεχόμενα.
Διδακτικές ενέργειες - Δραστηριότητες
Α. Προφορική επικοινωνία
Ι. Ακρόαση και κατανόηση
του λόγου (ακούω και κατανοώ)
Στόχοι
|
Περιεχόμενα
|
Διδακτικές
ενέργειες- Δραστηριότητες
|
Eπιδιώκεται:
-Να διακρίνει ο/η
μαθητής/-τρια τα στοιχεία της ομιλίας (λεκτι-κό εκφώνημα,
παρα-γλωσσικά και εξωγλω-σσικά στοιχεία) και τη λειτουργικότητά
τους
|
*στοιχεία της ομιλίας
|
Ο/Η μαθητής/-τρια
στην τάξη:
-Ακούει προσεκτικά
και παρατηρεί τους τρόπους με τους οποίους οι διάφοροι ομιλητές
«ζω-ντανεύουν» το λόγο τους.
|
-Να διακρίνει τα διάφορα
είδη προφο-ρικού λόγου
|
*είδη του προφορικού
λόγου (διάλεξη, ανακοίνωση, παραμύθι, πολιτικός λόγος
κτλ.)
|
-Συγκρίνει διάφορα
είδη προφορικού λόγου και εντοπίζει τις διαφορές τους,
π.χ. συγκρίνει την ανακοίνωση, τη διάλε-ξη, τον πολιτικό λόγο,
το παραμύθι, το εκκλη-σιαστικό κήρυγμα κτλ.
|
-Να κατανοεί τις φρα-στικές
επιλογές του πομπού, ανάλογα με την περίσταση επικοινωνίας.
|
*περιστάσεις προφορικής
επικοινωνίας
|
-Συγκρίνει το λόγο
του ίδιου προσώπου σε διά-φορες περιστάσεις, π.χ. το λόγο
που εκφώνησε κάποιος/-α καθηγητής/ -τρια σε σχολική γιορτή
με την ομιλία του στην τάξη, όταν διδάσκει.
|
-Να αναγνωρίζει και
να ερμηνεύει προθέσεις, διαθέσεις, συναισθήμα-τα στην προφορική
επικοινωνία.
|
*ερμηνεία προφορικής
επικοινωνίας
|
-Παρακολουθεί μια
θεα-τρική παράσταση ή ένα έργο κινηματογραφικό, και ερμηνεύει
τις απο-χρώσεις του λόγου των ηρώων του έργου, λαμ-βάνοντας
υπόψη και τα παραγλωσσικά και εξω-γλωσσικά γνωρίσματα.
|
-Να εντοπίζει τα κύρια
σημεία στο λόγο των άλλων ομιλητών/-τριών, να κατανοεί και
να αξιολογεί τα επιχειρήματα και τα συμπεράσματα μιας συζήτησης.
|
*ακρόαση και κατανόηση
συζήτησης
|
-Παρακολουθεί, ως
ακροατής/-τρια, συζητή-σεις ζωντανές ή μαγνητοσκοπημένες,
κρατάει σημειώσεις και παρουσιάζει στην τάξη τα συμπεράσματα
της συζήτησης.
|
-Να κατανοήσει ο/η
μαθητής/-τρια τις ιδιαι-τερότητες που παρουσιάζουν τα διάφορα
τεχνικά μέσα επικοι-νωνίας και πώς προσαρμόζεται ο λόγος του/της
ομιλητή/-τριας ανάλογα με τις ιδιαιτερότητες κάθε μέσου.
|
*Πρόσληψη προφο-ρικού
λόγου μέσα από τα τεχνικά μέσα επικοινωνίας (τηλέφωνο,
ρα-διόφωνο, τηλεόραση κτλ.)
|
-Παρακολουθεί και
συγκρίνει το ίδιο δελτίο ειδήσεων από το ραδιό-φωνο και από
την τηλεόραση.
-Σε άσκηση δραματο-ποίησης
συγκρίνει μια τηλεφωνική συνδιάλεξη με μήνυμα που δίνεται σε
τηλεφωνητή.
|
Το απόσπασμα από πρόγραμμα
της ιταλικής είχε δύο στήλες, μία στην ελληνική γλώσσα και μία στην
ιταλική. Αντιγράφω μόνο το ελληνόγλωσσο τμήμα του αποσπάσματος.
Eνότητα 3η
Στόχοι:
A. Περίσταση επικoιvωvίας:
1) Γραπτή ή πρoφoρική
επικoιvωvία, εv μέρει τυπική, μεταξύ κάπoιoυ/-ας πoυ ψάχvει
σπίτι για τις διακoπές και κάπoιoυ/-ας πoυ έχει σπίτι για voίκιασμα
ή μεσoλαβεί για εξεύρεση σπιτιoύ.
2) Γραπτή τυπική επικoιvωvία
μεταξύ εvός ελληvικoύ και εvός ιταλικoύ τoυριστικoύ γραφείoυ,
για τo κλείσιμo δωματίωv.
3) Πρoφoρική επικoιvωvία
πελάτη και υπαλλήλoυ ξεvoδoχείoυ.
4) Αvάγvωση πρoσπέκτoυς
και εικovoγραφημέvωv τoυριστικώv oδηγώv.
B. Διάδραση:
1) Ζητώ και δίvω πληρoφoρίες
για κατoικία, υπηρεσίες και τιμές.
2) Καθoρίζω τηv ημερoμηvία
και τη διάρκεια της παραμovής.
3) Πραγματoπoιώ όλες
τις πρoβλεπόμεvες εvέργειες στη ρεσεψιόv ξεvoδoχείoυ (κατά
τηv άφιξη και τηv αvαχώρηση) [...]
Γλωσσικά φαινόμενα:
1) Ο τετελεσμέvoς
μέλλovτας τωv ρημάτωv (εvεργητική και αvτωvυμιακή/αυτoπαθής
φωvή.
2) Ο εvεστώτας της
υπoθετικής έγκλισης (condizionale) τωv ρημάτωv (εvεργητική
και αvτωvυμιακή/αυτoπαθής φωvή oμαλώv και όσωv αvώμαλωv έχoυv
συvαvτηθεί μέχρι τηv παρoύσα εvότητα).
3) Η συvτακτική δoμή:
άτovη έμμεση αvτωvυμίας + (dis)piacerebbe/rincrescerebbe
+ infinito.
4) Χρήση τωv συvδέσμωv
dopo che, quando, appena, στoυς συvδυασμoύς χρόvωv: futuro
semplice--futuro anteriore, imperativo--futuro anteriore e
presente--futuro anteriore.
5) Τα τακτικά και
τα περιληπτικά αριθμητικά (decina, ventina, trentina κτλ.) στις
κατά πρoσέγγιση εvδείξεις τoυ χρόvoυ και της πoσότητας.
|
Τα παραπάνω αποσπάσματα
είναι εσκεμμένα μεγάλα. Επιτρέπουν: α) συγκρίσεις, β) κατηγοριοποίηση
των προσδιοριζόμενων σε αυτά στόχων i. ως προς το βαθμό γενικότητας
και ii. ως προς το πεδίο της προσωπικότητας στο οποίο αναφέρονται
και γ) έλεγχο για το αν καταγράφουν και τα τρία είδη πληροφορίας που
το μοντέλο του Mager απαιτεί. Επίσης επιτρέπουν στον/στην αναγνώστη/-τρια
να προσέξει σε ποιο βαθμό κάνει καθένας από τους στόχους δυνατό και
σκόπιμο τον έλεγχο επίτευξής του. Τέλος, επιτρέπουν τη σύγκριση μεταξύ
των δύο προγραμμάτων με βάση συγκεκριμένα κριτήρια όπως, για παράδειγμα,
τη σαφήνεια με την οποία διατυπώνονται η αναμενόμενη γλωσσική συμπεριφορά
και τα γλωσσικά στοιχεία (μορφοσυντακτικά και/ή λεξιλογικά) που
είναι χρήσιμα σε αυτόν/-ήν που επικοινωνεί.
Ως προς το κριτήριο
της σαφήνειας, νομίζω πως το πρώτο από τα προγράμματα υπερέχει στη
σαφήνεια διατύπωσης των στόχων, ιδιαίτερα αν δει κανείς/-μία συνδυαστικά
την πρώτη και την τρίτη στήλη. Αντίθετα, το δεύτερο πρόγραμμα είναι
σαφέστερο στη διατύπωση των περιεχομένων, πράγμα που, υποθέτω, διευκολύνει
τον/την καθηγητή/-τρια που δεν είναι πάντα σε θέση να ανιχνεύσει
τα γλωσσικά μέσα που επιστρατεύονται σε μια γλώσσα για επίτευξη μιας
επικοινωνιακής επιδίωξης.
Θα μπορούσα να επεκταθώ
στην κριτική ανάλυση των συγκεκριμένων προγραμμάτων σπουδών και στη
μεταξύ τους σύγκριση με βάση διάφορα κριτήρια× η αξιολόγηση,
όμως, των συγκεκριμένων γλωσσικών προγραμμάτων δεν αποτελεί στόχο
του άρθρου και για το λόγο αυτό θα περιοριστώ στο παραπάνω σχόλιο.
|