EXPLICARE: 
ξετυλίγω, ξεδιπλώνω, αναπτύσσω / διασαφηνίζω, επεξηγώ, ερμηνεύω, (μεταφράζω ;)

Και αυτό το ρήμα, όπως το reddere, έχει περιορισμένη μεταφραστική ιστορία. Στο TLL επισημαίνεται ότι η όποια μεταφραστική του σημασία συνάγεται εκ του νοήματος και φαίνεται να αντιστοιχεί σε εκείνη του vertere. Τα μόνα σχετικά παραδείγματα προέρχονται από τον Κικέρωνα και, πολύ αργότερα, τον Ιερώνυμο, ο οποίος ξεφεύγει από το δικό μας ενδιαφέρον. Μια εύλογη, λοιπόν, εικασία θα ήταν ίσως ότι, καθώς οι Ρωμαίοι επεδείκνυαν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τη μεταφραστική πράξη, εκτός από τους κατεξοχήν μεταφραστικούς όρους χρησιμοποίησαν ευκαιριακά και με κάποια χαλαρότητα για τον ίδιο σκοπό και άλλους όρους που σήμαιναν "διατυπώνω" ή "ερμηνεύω, εξηγώ".

1. Κικέρων De oratore 1.155

2. Κικέρων De finibus 1.5